En tant qu’expert près la cour d’appel d’Aix-en-Provence en langue anglaise, j’exerce mes compétences d’interprète au service de la Justice (cour d’appel, tribunaux, services de police et de gendarmerie, notaires, avocats)
Depuis une cabine spécialement équipée, je traduis « en direct » les propos des intervenants. L’interprétation simultanée se pratique généralement en binôme, afin que les interprètes puissent se relayer régulièrement.
Placée à côté ou non loin de l’intervenant, j’écoute son allocution en prenant des notes puis, à la faveur de pauses régulières que l’intervenant prendra soin d’observer, je retransmets ses propos dans la langue cible.
Placée à côté de mon client, j'interprète à voix basse les échanges dans la salle.
Placée entre deux personnes (ou deux petits groupes de personnes) qui ne parlent pas la même langue, je facilite leurs échanges dans les deux langues (anglais-français)
A l’aide d’une plateforme spécialisée, je traduis en simultanée les échanges lors de vos événements en ligne.
Crédits photo: Jean-Louis Brun
Traduction anglaise du site: Charlotte Hardy
Traduction espagnole du site: Elena Martínez Suárez
Iris Borianne
Interprète de conférence - Traductrice juridique
+33 695 422 010
iris.a.borianne@gmail.com